【原文】
赵襄子使张孟谈潜出见二子①,曰:“臣闻唇亡则齿寒②。今智伯帅韩、魏以攻赵,赵亡则韩、魏为之次矣。”二子曰:“我心知其然也;恐事未遂而谋泄③,则祸立至矣④。”张孟谈曰:“谋出二主之口,入臣之耳,何伤也!”二子乃潜与张孟谈约,为之期日而遣之⑤。襄子夜使人杀守堤之吏,而决水灌智伯军。智伯军救水而乱,韩、魏翼而击之⑥,襄子将卒犯其前⑦,大败智伯之众,遂杀智伯,尽灭智氏之族⑧。唯辅果在⑨。
【注解】
①张孟谈:赵襄子家臣。潜:秘密。②唇亡则齿寒:古谚语。见《左传》僖公五年传。③遂:成。④立:必定。⑤期日:约定日期。遣之:送回张孟谈。⑥翼而击之:左右夹击。⑦将:带领。犯:进攻。⑧灭智氏之族:将智氏族人全部诛灭。⑨辅果:即智果。因不被智伯信任,乃从智氏家族分出,另立门户,姓辅氏。
【译文】
赵襄子派张孟谈秘密出城去见韩、魏二子,对二人说:“臣听说唇亡则齿寒。现在智伯率领韩、魏两家来围攻赵家,赵氏灭亡以后,就该轮到你们两家了。”韩康子、魏桓子二人说:“我们也知道会这样,只是怕事情还未发动,计谋就泄露出去,那样就要大祸临头了。”张孟谈道:“计谋出自二位主公之口,只有我一人听见,有什么可担心的呢?”于是韩、魏二人便秘密地和张孟谈商议,约定好起事的日子便送他回城了。这天夜里,赵襄子派人出城杀了智氏守堤的官吏,使大水决口倒灌智伯军营。智伯的军队被水淹,顿时乱作一团,韩、魏两军乘机从两侧出击,赵襄子率领士卒从正面杀过去,大败智伯军,趁势杀死智伯,又将智家族人尽行诛灭。只有智果一家因改姓辅氏得以幸免。